《盗梦空间》英文字幕 - 7

时间:2018/4/19 9:47:07  作者:Mho  来源:守望幸福  查看:56469  评论:0
内容摘要:You know why I have the deal, have to get back to our children? Because you left them,
1201

It's a shame. I really want to know what's gonna happen in there. I swear we have this one.
真太可惜了,我真的很想知道那里面会发生什么,既然已经到了这一步。

1202

Let's set the charges.
我们装炸药吧。

1203

No, there's still another way.
不,有一个办法。

1204

- We just have to follow Fischer down there.- Not enough time.
- 我们只要跟着<u>费希尔</u>下去。- 时间不够了。

1205

No, but there will... there will be enough time down there.
不,那里…那下面有足够的时间。

1206

And we will find him, okey?
我们会找到他,对吗?

1207

As soon as Arthur's music kicks in, just use the defibrillator to revive him.
一旦<u>阿瑟</u>的音乐在这儿响起,你就用电击器使他恢复心跳,

1208

We can give him his... his own kick down below.
我们在下面也…也给他一个反冲。

1209

Look, you get him in there.
你看,然后你让他到那里面去。

1210

As soon as the music ends, you blow up the hospital, 
一旦音乐停止,你就炸毁这个医院,

1211

and we all ride the kick back up the layers.
我们所有人都乘着反冲回到上层去。

1212

That's worth a shot. Saito can hold the guards out, while I set the charges.
很值得一试。<u>斋藤</u>可以守护这里,我会去把炸药装好。

1213

Saito will never make it, will he?
<u>斋藤</u>已经快不行了。

1214

- Cobb, come on. We've got to try this.- Let's go.
- <u>考博</u>,快点,我们应该试一下。- 行动吧。

1215

If you are not back for the kick, I will go with or without you.
如果这里反冲的时候你们还没回来,那我就自己上去了。

1216

She's right. She's right. Let's go.
她说得对,她说得对。我们走。

1217

Can I trust you to do what's gonna happen here?I mean, Mal's gonna be down there.
我能相信你吗?接下来会发生什么事?我是说<u>玛尔</u>会在那下面。

1218

I know where to find her.She'll have Fischer.
我知道哪里能找到她,她会带着<u>费希尔</u>。

1219

- How do you know?- Because...
- 你怎么知道?- 因为…

1220

she wants me to come after her, she wants me back down there with her.
她想让我跟着她,她想让我回到下面跟她在一起。

1221

Are you alright?
你还好吗?

1222

- This is your world?- Was. This is where she'll be.
- 这是你的世界?- 曾是。她就在这里。

1223

Come on.
走吧。

1224

Come here.
到这边来。

1225

Saito, Saito!
<u>斋藤</u>,<u>斋藤</u>!

1226

I need you, I need you to take care of Fischer, while I go set some charges. Okey?
我需要你,我需要你看着<u>费希尔</u>,我去安装炸药,明白吗?

1227

No room for tourists on this job.
“这种事不能带游客玩”。

1228

Who said?
谁说的?

1229

- You built all this? This is incredible.- We built it for years.
- 这些都是你们建造的?太不可思议了。- 我们建造了很多年。

1230

And we started it on the memories.
我们凭记忆开始建造。

1231

This way.
这边走。

1232

This is our neighborhood, 
这是我们的街坊,

1233

the place is from our past.
我们从前住过的地方。

1234

That was our first apartment.
那是我们的第一套公寓,

1235

And we moved to that building right there, after Mal became pregnant, that became my home.
在<u>玛尔</u>怀孕以后,搬到了那个大楼里,那儿成了我们的家。

1236

- You reconstructed all of this from memory?- Like I told you, we had lots of time.
- 你们凭记忆就重建了所有这一切?- 就像我跟你说过,我们有很多时间。

1237

- What's that?- It's the house Mal grew up in.
- 那是什么?- <u>玛尔</u>在那房子里长大。

1238

- Will she be in there?- No.
- 她会在里面吗?- 不会。

1239

Come on.
快点。

1240

We both wanted to live in that house, but we loved this type of building.
我们俩都想住在那房子里,但我们也喜欢这种类型的建筑。

1241

In the real world, we'd have to choose, but not here.
在真实世界里,我们不得不选择,但在这里可以随心所欲。

1242

- How would you bring Fischer back?- We have to come up with some kind of a kick.
- 你怎么让<u>费希尔</u>回去?- 我们得想出某种反冲的办法。

1243

- What?- We'd better improvise.
- 怎么做?- 随机应变。

1244

Listen, there's something you should know about me, about Inception.
听着,关于我有些事情你应该了解,关于“意念植入”。

1245

An idea is like a virus, resilient, highly contagious.
意念就像是病毒,非常有韧劲、极具传染性。

1246

A smallest seed of an idea can grow.
意念的一个最最微小的种子能够成长,

1247

It can grow to define or destroy you.
它长大后能够塑造你或毁灭你。

1248

The smallest idea such as "Your world is not real,"
最微小的意念,例如“你的世界不是真实的”,

1249

simple little thought that changes everything.
这样简单的小想法可以改变一切。

1250

So certain of your world of what's real?
那么确信你的世界的真实性?

1251

Do you think he is?
你认为他真实吗?

1252

What do you think he is as lost as I was?
你不认为他也可能像我一样迷失?

1253

I know what's real, Mal.
我知道什么是真实的,<u>玛尔</u>。

1254

No creeping doubts, not feeling persecuted, Dom?
没有可怕的怀疑?没有感到过困扰,<u>多姆</u>?

1255

Chased around the globe by anonymous corporations and police forces?
被匿名公司和警察机关追得满世界乱跑?

1256

Or whether the projections persecute the dreamer?
或者这些只是投影在困扰做梦的人?

1257

Admit it, 
承认吧,

1258

you don't believe in one reality anymore.
你不再相信只有一个现实。

1259

So choose, choose to be here, 
所以选择吧,选择留在这里,

1260

choose me.
选择我。

1261

You know why I have the deal, have to get back to our children? Because you left them, 
为什么我会接受这个交易,想办法回到我们孩子们身边?因为你离开了他们,

1262

because you left us.
因为你离开了我们。

1263

- You're wrong!- I'm not wrong.
- 你错了!- 我没错。

1264

You're confused.
你糊涂了。

1265

Our children are here.
我们的孩子在这里。

1266

And you'd like to see their faces again, wouldn't you?
你很想再一次看见他们的面孔,是不是?

1267

Yes. But I want to see them up above, Mal.
是的,但是我想要到上面看见他们,<u>玛尔</u>。

1268

Up above?
上面?

1269

Listen to yourself.
听听你自己说的。

1270

These are our children.
这些就是我们的孩子,

1271

Watch.
你看。

1272

James! Phillipa!
<u>詹姆士</u>!<u>菲利帕</u>!

1273

Don't do this, Mal. Please.Those aren't my children.
别这样,<u>玛尔</u>,求你了。那些不是我们的孩子。

1274

You keep telling yourself that, but you don't believe it.
你一直这样对你自己说,但是你自己都不相信。

1275

- No, I know it!- What if you're wrong?
- 不,我知道的!- 要是你错了呢?

1276

What if I'm what's real?
要是我是真实的呢?

1277

You keep telling yourself what you know.
你一直告诉你自己你是知道的,

1278

But what do you believe?
但是你相信什么?

1279

What do you feel?
你的感觉是什么?

1280

Guilt.
内疚,

1281

I feel guilt, Mal.
我感到内疚,<u>玛尔</u>。

1282

No matter what I do, no...
不管我做什么,不管…

1283

no matter how hopeless I am, no matter how I confused, that guilt...
不管怎样绝望,不管怎样困惑,那种内疚…

1284

is always there, reminding me of the truth.
总是在那里,提醒我那个真相。

1285

What truth?
什么真相?

1286

The idea that caused you to look what's your new reality came from me.
那个导致你质疑现实的意念,来自于我。

1287

You planted the idea in my mind?
是你把那个意念植入我头脑里的?

1288

What is she talking about?
她在说什么?

1289

The reason I knew Inception was possible was because I... I did it to her first.
我知道“意念植入”是可行的,因为我…我对她做过,

1290

- I did it to my own wife.- Why?
- 我对我自己的妻子做过。- 为什么?

1291

We were lost in here.
我们迷失在这里,

1292

I knew we needed to escape, but she wouldn't accept it.
我知道我们必须离开,但是她不愿意接受。

1293

She had locked something away, something.... something deep inside.
她把什么东西锁了起来,深深地锁在了她的头脑里。

1294

The truth that she had once known, but she chose to forget.
她曾经知道真相,但是她选择遗忘。

1295

She couldn't break free.
她无法逃脱。

1296

So I decided to search for it, 
于是我决定找出来,

1297

going deep into the recess of her mind and found that secret place.
进入她头脑最隐秘的深处,找到那个秘密。

1298

I broke in.
我闯了进去,

1299

Then I planted an idea, 
然后植入了一个意念,

1300

a simple little idea that would change everything.
一个简单的小小的意念会改变一切。

1301

That "Her world wasn't real."
“她的世界不是真实的。”

1302

"The death was the only escape."
“死亡是唯一的出路。”

1303

You're waiting for a train, 
你在等一列火车,

1304

the train that'll take you far away.
一列会带你去向远方的火车。

1305

You know where you hope this train will take you, 
你知道你希望火车会带你去向何方,

1306

but you can't know for sure.
但是你不能确定,

1307

But it doesn't matter.
不过那也没关系。

1308

Now tell me why!
告诉我为什么!

1309

Because we'll be together!
因为我们会在一起!

1310

But I never knew that...
但是我没料到的是,

1311

that idea would grow in her mind like a cancer, that even after she woke up.
意念会在她头脑里,像癌一样生长,即使在醒来以后。

1312

That even after you came back to reality.
即使在你回到现实之后,

1313

That you continue to believe your world wasn't real.
你继续相信你的世界不是真实的,

1314

That death was the only escape.
死亡是唯一的出路。

1315

Mal! No! Jesus...
<u>玛尔</u>!不!上帝……

1316

- You infected my mind? - I was trying to save you.
- 你感染了我的头脑?- 我只是想挽救你。

1317

You betrayed me.
你欺骗了我。

1318

But you can make amends, you can still keep your promise.
但是你仍然能够弥补,你仍然能够信守你的诺言。

1319

We can still be together, right here, in the world we built together.
我们仍然可以在一起,就在这里,在这个我们一起建造的世界里。

1320

Cobb, we need to get Fischer.
<u>考博</u>,我们必须找到<u>费希尔</u>。

1321

You can't have them here.
你不应该让他们来这里。

1322

- If I stay here, would you let them go?- What're you talking about?
- 如果我留在这里,你会让他们走吗?- 你在说什么?

1323

Fischer's on the porch.
<u>费希尔</u>在阳台上。

1324

- Go check if he's alive.- Cobb, you can't do this.
- 去看看他是否还活着。- <u>考博</u>,你不能这么做。

1325

Go check if he's alive, right now. Do it.
去检查一下他是否还活着,快,快去。

1326

Cobb, he's here. And it's time.You have to come now!
<u>考博</u>,他醒过来了。到时间了,你必须走了!

1327

- Take Fischer with you, alright?- You can't stay here to be with her.
- 你带上<u>费希尔</u>赶紧走,行吗?- 你不能留在这儿和她在一起。

1328

I'm not. Saito's dead by now, that means he's down here somewhere.
我不会。<u>斋藤</u>已经死了,他也在这里的某个地方,

1329

It means I have to find him.
我必须得找到他。

1330

I can't stay with her anymore, because she doesn't exist.
我不会留在这里陪着她,因为她并不存在。

1331

- I'm the only thing you do believe in anymore.- No. I wish...
- 我是你唯一能够相信的人。- 我希望是…

1332

I wish more than anything, but...
我绝对地希望,但是…

1333

I can't imagine you with all your complexity, 
我无法想象你的那些复杂性,

1334

all your perfection, all your imperfection.
你所有的完美、你所有的不完美。

1335

You alright?
你还好吗?

1336

Look at you, 
看看你自己,

1337

you're just a shade.
你只是个阴影,

1338

You're just the shade of my real wife.
你只是我真正妻子的阴影。

1339

You're the best that I could do, but... 
对你我已经尽力了,但是…

1340

I'm sorry, you are just not good enough.
对不起,你还是不够完美。

1341

Is this good enough? Is this real?
这够不够好?这真不真实?

1342

- What're you doing?- Improvise.
- 你在干嘛?- 随机应变。

1343

No, no! No!
不,不!别开枪!

1344

Get in there, now. Go! Go, go, go!
快去那里面,快去!快,快,快!

1345

Robert?
<u>罗伯特</u>?


Dis... disap...
失…失……

1347

- I was disa... disa...- I know, dad.
- 我很失…失……- 我知道,爸爸。

1348

I know you were disappointed, I couldn't be you.
我知道你很失望,我没能成为你这样的人。

1349

No, no, no.
不,不,不。

1350

I was disappointed you just tried.
我失望的是,你只想成为另一个我。

1351

What?
什么?

1352

(“最终遗嘱”)

1353

That's the kick, Ariadne!You have to go now!
那是反冲,<u>阿里阿德涅</u>!你必须立刻就走!

1354

Don't lose yourself!Find Saito and bring him back!
小心别迷失自己!找到<u>斋藤</u>把他带回来!

1355

I will!
我会的!

1356

Do you remember the idea that asked me to marry you?
你还记得向我求婚的念头是怎么来的吗?

1357

Yes.
记得。

1358

You said you dreamt that we grow old together.
你说你梦到了我们一起变老。

1359

But we did.
我们已经做到了。

1360

We did, you don't remember?
我们做到了,你不记得了吗?

1361

I miss you more than I can bear, but...
我无法忍受对你的思念,但是…

1362

we had our time together.
我们有过我们共度的时光。

1363

I have to let you go.
我不得不放你走,

1364

I have to let you go.
我不得不放你走。

1365

I'm sorry, Robert.
对不起,<u>罗伯特</u>。

1366

You know, the will means that dad wanted me to be my own man.
你知道,那遗嘱的意思是爸爸想让我成为我自己,

1367

Not just to live for him.
不只是为他而活着。

1368

That's what I'm gonna do, Uncle Peter.
这也正是我打算要做的,<u>彼得</u>叔叔。

1369

- What happened?- Cobb stayed.
- 出什么事了?- <u>考博</u>留在了那里。

1370

- With Mal?- No, to find Saito.
- 和<u>玛尔</u>在一起?- 不,去找<u>斋藤</u>。

1371

He'll be lost.
他会迷失的。

1372

No, he'll be alright.
不,他会没事的。

1373

Have you come to kill me?
你是来杀我的吗?

1374

I'm waiting for someone, 
我在等一个人,

1375

someone from a half remembered dream.
一个依稀记得的梦里的人。

1376

Cobb?
<u>考博</u>?

1377

Impossible.
怎么可能?

1378

We were young men together.
我们在一起时那么年轻,

1379

I'm an old man.
我现在成了老人。

1380

Filled with regret.
心中充满遗憾。

1381

Waiting to die alone, huh?
在孤独中等待死亡,嗯?

1382

I've come back for you, 
我是回来找你的,

1383

to remind you...
来提醒你…

1384

of something... 
一件事情…

1385

something you once knew.
一件你曾经知道的事情:

1386

That this world is not real.
这个世界不是真实的。

1387

To convince me to honor our arrangement.
来说服我履行我们的协议。

1388

To take a leap of faith, yes.
来一个信心上的飞跃,是的。

1389

Come back, 
回去,

1390

so we can be young men,together again.
我们一起回到年轻的时候。

1391

Come back with me.
和我一起回去。

1392

Come back.
回去。

1393

Hot towel, sir?
需要热毛巾么,先生?

1394

We will be landing in Los Angeles in about twenty minutes.
我们将在大约二十分钟后在<u>洛杉矶</u>降落。

1395

Do you need immigration forms?
你需要入境登记表么?

1396

Thank you.
谢谢。

1397

- Hot towel, sir?- Oh, no.
- 需要热毛巾么,先生?- 噢,不用。

1398

Do you need immigration forms?
需要入境登记表么?

1399

Welcome home, Mr. Cobb.
欢迎回家,<u>考博</u>先生。

1400

Thank you, sir.
谢谢。

1401

(“费希尔”)

1402

Welcome home.
欢迎回家。

1403

This way.
这边走。

1404

James? Philippa?
<u>詹姆士</u>?<u>菲利帕</u>?

1405

Look who's here.
看看谁来了。

1406

- Daddy! Daddy!- Hey, kids! How are you?
- 爹地!爹地!- 嘿,孩子们!你们好吗?

1407

- Look what I built?- What're you doing there?
- 看看我造了什么?- 你在那儿干什么呀?

1408

- I built a house on the cliff.- Out of rocks?
- 我在悬崖上造了一座房子。- 用石头?

1409




1410

【快倒吧!谢谢!】


上一篇:没有了
下一篇:《盗梦空间》英文字幕 - 6